Förklaring, tack

Såg en hel del nya filmer i helgen, bl.a. en relativt ny film med Ashton Kutcher i huvudrollen (är det något fel på mig som inte tycker han är speciellt snygg?).
Det var en jättebra film med ett väldigt oamerikanskt slut, vilket jag gillade skarpt.
På engelska heter den Spread, ett väldigt passande namn på filmen (grövre sexscener har jag inte sett sen Basic Instinct).
De svenska översättarna tyckte dock det var passande att ge den här filmen ett annat namn av någon anledning.
Då kan man tycka att de iallafall översätter den till något svenskt ord, det är ju så det brukar vara när de byter titel på filmer.
Vad döper de den till?
L.A Gigolo ....
Ehhh ...... va?!
När, var och hur fick de den idén?
Och framför allt VARFÖR?

L.A. Gigolo


Kommentarer
Postat av: Jean1

Jag också irriterat mig på den här töntöverssättningen! Men jag håller inte med dig, han ÄR snygg! Och så vill jag avsluta med att jag saknar dig och skulle väldigt gärna velat ha sett din nya julshow! / Jean1

2009-11-12 @ 18:04:46

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0